《穿普拉达的女魔头2》陷歧视争议:亚裔角色名字暗藏百年恶意
2026-04-26 08:18:34未知 作者:徽声在线
令人大跌眼镜的是,被无数职场人士奉为圭臬的经典影片《穿普拉达的女魔头》,在时隔近二十年后推出续集,竟陷入种族歧视的争议漩涡?
当这部备受瞩目的续作宣布将于2026年4月30日登陆中国院线,甚至在五一档预售榜单上占据前列时,一段提前曝光的宣传片段却如同一盆冷水,浇灭了观众的期待热情。
影片中新引入的亚裔角色"Qin zhou"引发了广泛质疑。
据徽声在线了解,这个由华裔演员Helen J. shen饰演的华裔助手角色,本应是好莱坞多元化进程的积极尝试,却因名字设定引发轩然大波。
当这位角色在银幕上自我介绍时,中国观众敏锐地察觉到异常——其英文发音与具有百年历史的种族歧视词汇"Ching Chong"高度相似。
这个充满恶意的词汇源于19世纪美国排华运动,是西方社会用来贬低华人的典型歧视性用语。更讽刺的是,在网络传播过程中,该角色名甚至被误传为"Chin Chou",与歧视词汇的相似度达到令人震惊的程度。
有网友犀利指出:"给黑人角色取名'Nigger'试试?看看制片方敢不敢这么玩?"
双重侮辱的设定更令人愤怒。在Reddit和微博等平台,网友发现"Qin zhou"的发音与中文"真丑"惊人相似。这种文化层面的恶意调侃,让在美生活十余年的华侨李先生表示:"这绝不是无心之失,我已取消所有观影计划。"
角色塑造的刻板印象同样触目惊心。影片中,这位耶鲁毕业的华裔助手穿着过时的条纹衬衫配格子裙,戴着厚重黑框眼镜的形象,与时尚杂志社的职场环境格格不入。
更令人不适的是其出场方式——像背诵简历的机器人般报出GPA 3.86的成绩,这种"高学历书呆子"的设定瞬间引发观众集体翻白眼。
有网友评论道:"就算在三四线城市,也看不到这么土的职场穿搭。让这样的角色代表曼哈顿时尚圈,编剧是活在20世纪吗?"
这种刻板印象的堆砌,在2026年的影视作品中显得格外突兀。日韩网友也加入批评行列,韩国网民在X平台指出:"这个唯唯诺诺、缺乏安全感的形象,完全是西方对亚裔的臆想产物。"
他们揭露了更深层的歧视逻辑:西方影视圈希望亚裔永远是业务能力强但缺乏主体性的"工具人"。
这种矛盾在宣传策略上暴露无遗。为开拓亚洲市场,片方在韩国首映礼上邀请顶流爱豆张元英与主演同台,其精致造型引发网络热议。但转头在影片中却用歧视性角色消费亚洲观众,这种"既要流量又要偏见"的做法引发强烈反弹。
更早前的文化挪用争议已埋下隐患。4月8日首尔发布会将中国仙鹤纹样高跟鞋称为"韩国美学",4月10日上海站海瑟薇穿着中国设计师礼服等公关操作,在角色争议爆发后显得格外讽刺。
面对汹涌舆情,20世纪影业至今保持沉默。但市场已用脚投票:购票平台"想看"人数从4万骤降至评论区充满抵制声浪。
部分西方评论者认为中国观众"过度敏感",但事实是:在时尚产业高度发达的今天,这部曾定义职业女性审美的作品,却用百年前的偏见刻画中国女性,其标榜的"时尚品味"本身就值得质疑。
当影片连中国职场女性已引领审美潮流的现实都视而不见,其所谓的艺术追求不过是个笑话。
Ref:
https://www.scmp.com/news/people-culture/trending-china/article/3350984/devil-wears-prada-2-criticised-offending-china-introducing-chin-chou-nerdy-character
https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/news/devil-wears-prada-2-racism-chinese-character-qin-zhou-b2963491.html
文|Tutti改编
点「赞」「在看」表达您的态度 ▽