文学影视化:探索多元路径与深层价值
2026-06-25 16:19:03未知 作者:徽声在线
(来源:徽声在线)
转自:徽声在线
文学影视化:多元路径与深层价值的探索
□文轩
近期,两部风格迥异的电视剧在观众中引发了热烈讨论:一部是根据茅盾文学奖同名获奖作品改编的《主角》,该剧不仅赢得了广泛好评,还让秦腔这一地方传统戏曲焕发了新生,成为社交媒体上的热门话题;另一部则是改编自亦舒小说《独身女人》的《爱情没有神话》,它延续了都市女性题材的改编热潮,吸引了大量观众的目光。这两部剧集,一部承载着厚重的新文学传统与时代回响,另一部则拥有广泛的读者基础,它们共同映射出当下文学影视化改编的两大主要源头:一是如《繁花》《北上》《人世间》等经典文学作品,它们带着新文学的烙印与时代的印记;二是如《我的前半生》《玫瑰的故事》等经典类型文学,它们拥有庞大的读者群体和鲜明的类型特征。此外,还有《长安的荔枝》《风起陇西》《隐秘的角落》等由当下流行的类型文学改编的热门剧,以及《甄嬛传》《琅琊榜》《庆余年》等网文改编剧,它们凭借电视剧的大众传播属性,打破了圈层壁垒,将各类文学文本置于文艺现场与文化消费市场之中,实现了跨圈层的广泛传播。
在当下这个短视频、微短剧盛行的时代,电视剧依然以其覆盖人群广泛、包容度高的特点,成为叙事的重要载体。无论年龄、地域、学识如何,人们几乎都在以某种方式与剧集产生着联系。剧集不仅深度渗透进家庭日常和社交话题中,还潜移默化地塑造着大众共通的情感认知与价值理解。它既是人们休闲消遣、人际交流的谈资,也是普通人感知生活、理解世界、疏导情绪的重要途径。因此,当文学——无论其形式如何多样,一旦被改编成影视剧,就不再仅仅是一种表达形式,而是一场真正的破圈传播。原本局限于小众读者、圈层细分的小说,通过电视剧的改编,登上了更广阔的大众文艺舞台,不同类型的文学在保留内核的基础上,实现了表达边界的延伸。不同类型文本的改编路径各有千秋,呈现出差异化的转化逻辑。
以茅盾文学奖获奖作品《主角》的改编为例,它堪称文学影视化创造性转化的典范。原著以现实主义笔触描绘了秦腔名伶忆秦娥的半生沉浮,深入挖掘了戏曲人在时代浪潮中的挣扎与坚守,其中秦腔只是烘托人物命运的背景。而剧集则充分发挥了视听媒介的优势,适度调整了人物线,增设了戏剧冲突,将秦腔推至了叙事的核心位置。剧中“卧鱼”“吹火”等戏曲绝活的展示,让原本小众的地方戏曲在社交平台上走红,吸引了大量年轻观众的关注。改编并未削弱原著的精神内核,反而依托影像的直观表现力,拓展了文本的感官美学维度,让秦腔从文字意象变成了鲜活可感的视听盛宴,为传统戏曲赢得了全新的大众市场。
亦舒的都市文学则走出了另一条本土化改编路径。从《我的前半生》《承欢记》到《流金岁月》《玫瑰的故事》,这些作品逐渐成为了电视剧的金字招牌和收视保障。亦舒小说是典型的都市女性故事,其流行依托于特定的时代语境。近年来,这些小说颇受电视剧改编青睐,大概也源于文本中独立女性的人设与当下流行的大女主模式的契合。然而,当亦舒小说中的人物和故事被移植到新世纪的大都市场景中时,必然会有新的调整和重构。原作中的女性往往挣扎于二十世纪七八十年代香港狭小的物理空间与跃升通道中,她们的职场是媒体、银行、公司,她们的焦虑关乎生存与体面。而当故事被移植到二十一世纪的内地都市时,就必须与此时此地的经济发展与现实议题相对接,回应新的时代命题——在物质相对丰裕、选择多元的当下,女性独立究竟该如何定义。《玫瑰的故事》《我的前半生》等剧集的成功改编,正是借力了原著通透的女性叙事底色,贴合了当下市场大热的大女主创作潮流,完成了经典言情文本的现代化转译,让复古的都市女性故事持续回应当代大众的精神困惑,实现了时代议题的更新和经典言情文学的长效传播。
马伯庸的历史小说影视化改编,则打破了古装历史剧固化的创作范式,实现了历史叙事与当代现实的隔空对话。以《长安的荔枝》为例,原著讲述了大唐底层小吏李善德在极限时间和匮乏条件下,将新鲜荔枝从岭南运至长安以贺贵妃生辰的故事,通过历史细节的虚构与重构展现了盛唐时期的社会风貌。而剧版《长安的荔枝》则通过增设副线情节、强化轻喜风格、细化历史质感等方式,使故事在延展中保持了张力与温度。原著读者多为喜欢历史想象的年轻群体,而电视剧则让更多并不熟悉原著的观众在追剧过程中感受到了一种强烈的现实感。剧集摆脱了帝王将相的传统叙事模式,映照出当代普通人在职场体系中的生存焦虑,成为了承接当代大众情绪的容器,获得了全民层面的情感共鸣。
网络文学的影视化进程,则直观印证了电视剧极强的文化包容力与破圈能力。从《甄嬛传》《琅琊榜》到《知否知否应是绿肥红瘦》《庆余年》,这些作品最初生长于互联网,拥有庞大而热情的原生粉丝群体。然而,网络文学的分众特点使得这些作品只是在一个特定人群中阅读和讨论,难以触达线下传统影视受众。而精良的影视改编则凭借复杂的情感、细腻的人物关系、层层递进的叙事节奏等优势,使原本对网络文学不熟悉的受众通过剧集接触到了优质网文故事,进而产生了阅读原著的兴趣。自此,网络文学走出了线上阅读空间,走进了客厅、餐桌等真实生活场景,融入了大众日常社交话语之中,完成了圈层文化的正向突围。
一个健康、富有韧性的文化生态本就应包含不同审美趣味与阅读期待的分层并存。纵观文学文本的影视化改编之路,我们不难发现电视剧在兼容纯文学、言情文学、历史通俗文学、网络文学等差异化文本方面展现出了强大的能力。它以通俗直观、共情力更强的视听语言重构文字内容,让文学从私人化的阅读体验转向公共化的观看、讨论与二次创作之中,迸发出了全新的大众传播活力。
当然,我们也必须承认媒介转换过程中必然伴随的文本取舍问题。部分改编作品确实存在主题浅层化、剧情画蛇添足、人设偏离原著内核等问题。但瑕不掩瑜,文学影视化改编依然为日渐远离大众日常深度阅读的文字文本提供了跨越圈层、获得新的社会关注度与大众传播场域的机会,成为了其延续生命力的全新路径。