世界杯语言风波真相:国际足联同传规则引发西语使用争议
2026-06-15 13:56:57未知 作者:徽声在线
徽声在线全媒体深度报道
自卡塔尔世界杯揭幕以来,新闻发布厅内出现了一个引发广泛讨论的现象:当记者使用西班牙语向精通该语言的球员提问时,国际足联工作人员会立即介入要求改用英语交流。这一情况被部分西班牙媒体解读为对西语使用的限制措施,引发了关于语言公平性的争议。
典型案例包括三名非西班牙籍球员的遭遇:摩洛哥后卫阿什拉夫(西班牙出生)、巴西前锋维尼修斯(皇马效力多年)以及荷兰中场德容(巴萨核心球员)。在面对西语提问时,三人均表现出自然使用母语作答的意愿,但均在工作人员提醒下转为英语回应。这种语言切换的场景通过直播镜头被全球观众目睹,进一步加剧了争议热度。
针对舆论质疑,西班牙权威体育媒体《阿斯报》通过多方求证后发布专题报道澄清:国际足联并未针对特定语言实施打压政策,现行规则源于技术层面的现实考量。据该报披露,每场官方发布会的同声传译设备配置遵循严格标准:必须覆盖参赛队官方语言、主教练常用语言及英语三种模式。这一自2022年卡塔尔世界杯即开始实施的规定,旨在确保全球200多个国家和地区的媒体都能获得实时翻译服务。
具体到上述案例,由于摩洛哥、巴西、荷兰三国的官方语言分别为阿拉伯语、葡萄牙语和荷兰语,其同声传译系统并未预置西班牙语通道。为保障发布会流程顺畅,工作人员只能要求提问者使用系统支持的英语。不过报道特别指出,在无同传设备的混合采访区,球员与记者可自由选择交流语言,维尼修斯等球员在此区域就曾多次用西班牙语畅所欲言。
撰稿/燕山 编辑/体育新闻组